چگونه می توانید دستور زبانهای منبع و هدف خود را بهبود بخشید
من همیشه به دانشجویان ترجمه ام پیشنهاد می کنم که در زمینه بهبود فرمان خود به هر دو زبان مبدا و هدف تلاش کنند. یکی از راه های مؤثر برای تحقق این امر ، بزرگ کردن واژگان است - با تمرکز بر کلماتی که در پروژه های ترجمه ما با آنها روبرو می شویم.
هر بار که چیزی را ترجمه می کنید ، به تمام کلماتی که درباره آنها اطمینان ندارید توجه داشته باشید که با شک و تردید شما را ترک می کنند: کلماتی که مطمئن نیستید منظور آنها چیست و آنها که می دانید منظورشان چیست - اما شما نمی دانید چگونه همان را به زبان مقصد خود بگویید
برای یادگیری هر یک از این کلمات از یک فرهنگ لغت استفاده کنید: هم یک فرهنگ لغت تک زبانه خوب از زبان مبداء خود و هم یک فرهنگ لغت دو زبانه از زبانهای مبدا و هدف خود. حتی بهتر: از چندین فرهنگ لغت منبع و دو زبانه ، چه کاغذی و چه به صورت آنلاین استفاده کنید.
ورودی های فرهنگ لغت را برای هر کلمه کامل بخوانید - نه تنها زیر نویس به معنای پیشنهادی از متن خود ، بلکه همه بقیه مطالب ، از جمله معانی و معانی مختلف که به عنوان منسوخ مشخص شده اند.
اگر فرهنگ لغت چند زبانه شما معنایی را ارائه می دهد که در فرهنگ لغت دو زبانه شما پوشیده نیست ، شروع به تحقیق در مورد نحوه ترجمه آن کلمه و معنی خاص کنید. به جملات مثالی که در فرهنگ لغت داده شده است توجه داشته باشید و فکر کنید چگونه می توانید آنها را ترجمه کنید.
خود را در جستجوی لغت نامه ها محدود نکنید: همچنین در مورد دانشنامه ها و سایر آثار مرجع م کنید.
ببینید که چگونه این کلمات در متن در موقعیت های گوناگون مورد استفاده قرار می گیرند. ابزارهای آنلاین مانند جستجوی پیشرفته Google و جستجوی کتاب Google می توانند برای دیدن نحوه استفاده از کلماتی که مطالعه می کنید در دنیای واقعی چه در کتاب ها و چه در صفحات وب و اسناد استفاده می شوند بسیار مفید باشند.
دقیق باشید و یادداشت های مراقب باشید. به یاد داشته باشید که یادداشت های شما می توانند نقاط شروع تحقیقات بعدی باشند.
به کلماتی که می خوانید فکر کنید: معنی آنها در زبان مبداء چیست و ترجمه آنها در زبان مقصد شما به چه معنی است. چگونگی تفاوت معانی بین دو زبان (برای مثال ، یک کلمه در زبان مبداء شما ممکن است معنای اصلی را با یک کلمه در زبان مقصد شما به اشتراک بگذارد ، اما معانی دیگری که ممکن است هر کلمه در یک زبان یا زبان دیگر با هم داشته باشد ممکن است متفاوت باشد) ، و نحوه ثبت ، مفهوم و استفاده بین دو زبان متفاوت است.
این کار را تا حد امکان و به طور کامل ادامه دهید و خواهید دید که دستور شما نه تنها از زبان مبداء شما بلکه از زبان مادری شما نیز به طور پیوسته بهبود می یابد.

 


مشخصات

آخرین جستجو ها